Montag, 23. Februar 2009

Heute aus dem Etymologie-Studio

Hippopoto-monstro-sesqui-p(p)ed-alio-phobie

Letztens tauchte die Frage nach der bedeutung dieses Schreckenswort auf ... was es damit auf sich hat, konnte ich mit meinen Basics griechisch und Latein herausfinden. Im Internet habe ich nichts schlaues gefunden, also siehst du hier quasi eine Premiere. Auch wenns nicht in meni Blogschema passt, lies es trotzdem ;)
  • hippopoto = hippopotamus (Gattungsname), Flusspferd
  • monstro = lat. monstrum, Monster
  • sesqui = lat. eineinhalb
  • (p)ped = lat. pes, pedis, Fuss. Das andere "p" ist nur zur "künstlichen" Verlängerung des Wortes.
  • -alio (Suffix) = lat. -alis, Veradjektivisierung
  • phobie = φόβος (also phobos), griechisch, Angst

Eigentlich bedeutet es die Angst von Flusspferden, sowie Monstra. Das ganze ist von den "Erfindern" des Wortes eher Ironisch gemeint, als irgendwie wissenschaftlich. Das Wort sollte einfach möglichst lange werden.

Sesquipedaliophobie wäre ein "angemessenes" Synonym. Sesquipedalie/sesquipedalisch bedeutet (auch im Deutschen) das Anwenden von langen Wörtern respektive schlicht "ein langes Wort".

3 Kommentare:

Anonym hat gesagt…

Biologischer Kommentar: Angst vor Nilpferden ist durchaus angebracht, da Nilpferde mehr Todesopfer fordern als besispielsweise Löwen, da Nilpferde sehr viel agressiver sind. Die mänlcihen Zähne, die eigentöich wie eine Scheere funktioniern sind extrem gefährlich und mesit tödlich. Und... ok, lassen wir das. Kurz, übersichtlich und nicht interessant.

Anonym hat gesagt…

meh, so simpel, soll das sein? :| erscheint äußerst weird.
Übrigens ist mir die Bezeichnung Sesquipedalophobie auch schon untergekommen, ist halt ohne das i in alio...

arigatou gozaimasu,
Rune

Übrigens weigert sich mein FF seit neuestem diese "Visualisierung", sprich den Buchstabencode anzuzeigen... Ist doof, weil ich dann zum Abschicken immer auf Opera umsteigen muss. Irgendwelche Verbesserungsvorschläge?

Anonym hat gesagt…

Ni hao, chang ji
Für alle, die unserem ehrenwerten Akira-sensei nicht glauben wollen, hier eine alternative Auslegung:
Hip-popo-to-monstros-e(s)quipe-dali-ophobie

Hip - altmod. für cool
popo - Arsch, hach.. wie ungezogen
to - engl. zu, hin
monstros - eben diese Monster-Sache
e(s)quipe - deutsche Konjugation des engl. Wortes "to equip", also "ausrüsten"
dali - Anspielung auf den Künstler Salvador (uiuiui) Dali
ophobie - sprich: Ovobie; Angst vor Ovomaltine

Zusammenfassend also:
Der coole Weg, einem Monster den Arsch rauszustrecken, um als Folge dessen die eigene Dali-Sammlung weiter ausrüsten zu können, was einem die Möglichkeit gibt, die verlorene Männlichkeit aufgrund der Angst vor Ovomaltine zu kompensieren.

Ich bedanke mich
-Salvador

Ps.: Ich werde ab heute mit dem PSen aufhören.